AchtungfallsSollte Ihr Monitor bzw. Browser (nebenstehende) úéøáò Hebräische Schriftzeichen úåéúåà fehlerhaft darstellen - können Sie hier mehr darüber finden.Kohelet, Kapitel 7




 

 

 


 

 

 

 

 

 

 
















uuuuuuuu












23 All this have I proved by wisdom; I said, I will be wise; but it was far from me.

éðîî ä÷åçø àéäå äîëçà éúøîà äîëçá éúéñð äæ-ìë

23 All dies hab ich versucht mit Weisheit, ich dachte: Ich will die Weisheit erlangen; aber sie blieb fern von mir.



All of this


äæ-ìë


I tried


éúéñð


Sensibly


äîëçá


I said


éúøîà



I will wait for - Intelligence

äîëçà


And she {it}


àéäå


Remote


ä÷åçø


From me


éðîî


éðîî ä÷åçø àéäå äîëçà éúøîà äîëçá éúéñð äæ-ìë 23




åãìåä íåéî úåîä íåéå áåè ïîùî íù áåè 1

åáì-ìà ïúé éçäå íãàä-ìë óåñ àåä øùàá äúùî úéá-ìà úëìî ìáà-úéá-ìà úëìì áåè 2

áì áèéé íéðô òøá-éë ÷çùî ñòë áåè 3

äçîù úéáá íéìéñë áìå ìáà úéáá íéîëç áì 4

íéìéñë øéù òîù ùéàî íëç úøòâ òîùì áåè 5

ìáä äæ-íâå ìéñëä ÷çù ïë øéñä úçú íéøéñä ìå÷ë éë 6

äðúî áì-úà ãáàéå íëç ììåäé ÷ùòä éë 7

çåø äáâî çåø-êøà áåè åúéùàøî øáã úéøçà áåè 8

çåðé íéìéñë ÷éçá ñòë éë ñåòëì êçåøá ìäáú-ìà 9

äæ-ìò úìàù äîëçî àì éë äìàî íéáåè åéä íéðùàøä íéîéäù äéä äî øîàú-ìà 10

ùîùä éàøì øúéå äìçð-íò äîëç äáåè 11

äéìòá äéçú äîëçä úòã ïåøúéå óñëä ìöá äîëçä ìöá éë 12

åúåò øùà úà ï÷úì ìëåé éî éë íéäìàä äùòî-úà äàø 13

äîåàî åéøçà íãàä àöîé àìù úøáã-ìò íéäìàä äùò äæ-úîòì äæ-úà íâ äàø äòø íåéáå áåèá äéä äáåè íåéá 14

åúòøá êéøàî òùø ùéå å÷ãöá ãáà ÷éãö ùé éìáä éîéá éúéàø ìëä-úà 15

íîåùú äîì øúåé íëçúú-ìàå äáøä ÷éãö éäú-ìà 16

êúò àìá úåîú äîì ìëñ éäú-ìàå äáøä òùøú-ìà 17

íìë-úà àöé íéäìà àøé-éë êãé-úà çðú-ìà äæî-íâå äæá æçàú øùà áåè 18

øéòá åéä øùà íéèéìù äøùòî íëçì æòú äîëçä 19

àèçé àìå áåè-äùòé øùà õøàá ÷éãö ïéà íãà éë 20

êìì÷î êãáò-úà òîùú-àì øùà êáì ïúú-ìà åøáãé øùà íéøáãä-ìëì íâ 21

íéøçà úìì÷ äúà úà -íâ øùà êáì òãé úåáø íéîòô-íâ éë 22

éðîî ä÷åçø àéäå äîëçà éúøîà äîëçá éúéñð äæ-ìë 23

åðàöîé éî ÷îò ÷îòå äéäù-äî ÷åçø 24

úåììåä úåìëñäå ìñë òùø úòãìå ïåáùçå äîëç ù÷áå øåúìå úòãì éáìå éðà éúåáñ 25

äá ãëìé àèåçå äðîî èìîé íéäìàä éðôì áåè äéãé íéøåñà äáì íéîøçå íéãåöî àéä-øùà äùàä-úà úåîî øî éðà àöåîå 26

ïåáùç àöîì úçàì úçà úìä÷ äøîà éúàöî äæ äàø 27

éúàöî àì äìà-ìëá äùàå éúàöî óìàî ãçà íãà éúàöî àìå éùôð äù÷á-ãåò øùà 28

íéáø úåðáùç åù÷á äîäå øùé íãàä-úà íéäìàä äùò øùà éúàöî äæ-äàø ãáì 29

WOWWOWWOWWOWWOWWOWWOWWOWWOWWOWWOWWOWWOWWOWWOW



1 A good name is better than precious ointment; and the day of death than the day of one's birth.

2 It is better to go to the house of mourning, than to go to the house of feasting; for that is the end of all men; and the living will lay it to his heart.

3 Sorrow is better than laughter; for by the sadness of the countenance the heart is made better.

4 The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.

5 It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools.

6 For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool; this also is vanity.

7 Surely oppression makes a wise man mad; and a bribe destroys the heart.

8 Better is the end of a thing than its beginning; and the patient in spirit is better than the proud in spirit.

9 Be not hasty in your spirit to be angry; for anger rests in the bosom of fools.

10 Do not say, Why were the former days better than these? For It is not from wisdom that you ask this.

11 Wisdom is good with an inheritance; and by it there are gains to those who see the sun.

12 For wisdom is a defense, and money is a defense; and the advantage of knowledge is that wisdom gives life to those who have it.

13 Consider the work of God; for who can make that straight, what he has made crooked?

14 In the day of prosperity be joyful, but in the day of adversity consider; God has made the one as well as the other, to the end that man should find nothing after him.

15 All things have I seen in the days of my vanity; there is a just man who perishes in his righteousness, and there is a wicked man who prolongs his life in his wickedness.

16 Do not be too righteous; nor make yourself too wise; why should you destroy yourself?

17 Do not be too wicked, nor be foolish; why should you die before your time?

18 It is good that you should take hold of this; but do not withdraw your hand from that either; for he who fears God shall come forth from them all.

19 Wisdom strengthens the wise more than ten rulers who are in the city.

20 For there is not a just man upon earth, that does good, and does not sin.

21 Also take no heed to all words that are spoken; lest you hear your servant curse you;

22 For many times has your heart known that you yourself have cursed others.

23 All this have I proved by wisdom; I said, I will be wise; but it was far from me.

24 That which is far off, and very deep, who can find it out?

25 I applied my heart to know, and to search, and to seek out wisdom, and the reason of things, and to know the wickedness of folly and foolishness which is madness;

26 And I find more bitter than death the woman, whose heart is snares and nets, and her hands are fetters; whoever pleases God shall escape from her; but the sinner shall be caught by her.

27 Behold, this have I found, said Kohelet, counting one thing to another to find out the sum;

28 Which yet my soul seeks, but I find not; one man among a thousand have I found; but a woman among all those have I not found.

29 Behold, only this have I found, that God has made man upright; but they have sought out many schemes.

WOWWOWWOWWOWWOWWOWWOWWOWWOWWOWWOWWOWWOWWOWWOW


1 Besser: Name gut als Duftöl; / so des Todes Tag als der Geburt. /

2 Besser: Gehn ins Haus der Trauer / als zu gehn ins Haus des Mahles;

dieweil jenes aller Menschen Ende, und der Lebende sichs zu Herzen nehmen mag.

3 Besser: Unmut als das Lachen / denn bei trüber Miene tuts dem Herzen wohl. /

4 Das Herz der Weisen ist im Haus der Trauer / das Herz der Toren in dem Haus der Lust. /

5 Besser: Weisen schelten hören / als wer hört der Toren Sang;

6 denn wie der Dornen Prasseln unterm Kessel, so ist des Toren Lachen. - Und auch das ist eitel. * 7 Denn: Erpressung(sgeld) macht Weisen toll / und den Verstand verdirbt Bestechung.

8 Besser: Einer Sache End als Anfang. / Besser: Ein Langmütiger als ein Hochmütiger.

9 Übereile dich nicht in deinem Sinn, unmutig zu werden, denn: Unmut weilet in der Toren Brust.

10 Sprich nicht: 'Wie ist es gekommen, daß die früheren Tage besser waren als diese?'` Denn nicht aus Weisheit fragst du danach.

11 Gut ist Weisheit bei Besitz / und Vorteil denen, die die Sonne schauen.

12 Denn im Schatten der Weisheit (ists wie) im Schatten des Geldes, doch der Vorzug der Erkenntnis ist: Die Weisheit erhält ihren Besitzer am Leben.

13 Betrachte Gottes Werk / denn wer kann grade machen / was er gekrümmt?

14 Am Tag des Glücks sei guter Dinge; - und am Unglückstag bedenke: Auch diesen ebenso wie jenen hat Gott gemacht, nach der Weise, daß der Mensch nach ihm gar nichts ausfinden kann.

15 Alles habe ich gesehn in meiner Nichtigkeit Tagen: Es gibt manchen Gerechten, der zugrunde geht bei seiner Gerechtigkeit, und es gibt manchen Bösewicht, der lange lebt bei seiner Schlechtigkeit.

16 Sei nicht allzu gerecht und zeige dich nicht überweise, warum willst du dich vereinsamen? *

17 Frevle nicht zu sehr und sei kein Tor, warum willst du vor deiner Zeit sterben? *

18 Gut ists, daß du an diesem festhältst und auch von jenem deine Hand nicht läßt, denn der Gottesfürchtige entgeht dem allen. *

19 Die Weisheit leiht dem Weisen Stärke, mehr als die der zehn Machthaber, die zo in der Stadt waren. *

20 Denn: Keinen Menschen gibts auf Erden so gerecht, daß er nur Gutes tät und nimmer fehlte. * , 21 Kümmere dich auch nicht um alles Gerede, das man redet, damit du nicht deinen Knecht dir fluchen hörest. *

22 Denn gar vieler Male ist sich dein Herz bewußt, da auch du anderen geflucht hast.



23 All dies hab ich versucht mit Weisheit, ich dachte: Ich will die Weisheit erlangen; aber sie blieb fern von mir.

24 Fern ists, wie es gewesen / und tief, tief / wer kanns erreichen?

25 Ich wandte mich, und mein Sinn stand, zu erkennen und zu erforschen und zu suchen Weisheit und Berechnung; und dies - um zu erkennen: Frevel als Torheit und Torheit als Wahnsinn.

26 Auch finde ich bittrer als den Tod das Weib, das (voller) Schlingen ist, des Herz ein Netzwerk, dessen Arme Fesseln sind; wer recht vor Gott, entrinnt ihr, aber ders verfehlt, wird von ihr verstrickt. *

27 Sieh, dies habe ich gefunden, spricht Kohelet, eins zum andern (fügend), um die Berechnung zu finden. *

28 Was meine Seele immerfort gesucht und nicht gefunden: Einen Menschen unter Tausend habe ich gefunden, aber ein Weib habe ich unter all diesen nicht gefunden. *

29 Nur dies, sieh, fand ich, daß Gott den Menschen schlicht geschaffen hat, jene aber suchten vieles zu ersinnen.

----------------------



 

 

 

 

 

Salomo

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [8] [9] [10] [11] [12]


 


 

Zur Startseite der AlHambra-Homepage

Kommentare und Anregungen sind jederzeit willkommen: (unter webmaster@jahreiss-og.de).


 

 

Zur Startseite der OGJ-Homepage



 

 

by Olaf G. Jahreiss and with regret for hardly using the 'internet -language'. All images on these pages are (if not noted otherwise) mostly by courtesy of Stardivision GmbH or our own. - Zuletzt geändert am 18.02.2012.